この記事を書いた人
今年で外資系歴10年目、日本生まれ日本育ちの日本人です。TOEICは対策なしで915(2019年)。独学でここまできた経験を、日本人英語学習者のために共有しています(詳細プロフィールはこちら▶︎)。
-
失敗しない英語学習法:基礎・独学・オンライン英会話・コーチング・アプリ x TOEIC
英語学習には、何年もの地道な努力が必要で、近道などない。 これは半分正しくて、半分間違っている、というのが私の考えです。 確かに英語学習には何年もの地道な努力が必要ですが、近道はあります。 今までに何 ...
続きを見る
メールで添付ファイルを送る、2つの方法
メールにファイルを添付する - Please find attached
多くの人がメールで添付ファイルを送ったことがあると思います。
結論を先に言うと、その時の定型表現は「Please find attached ~」。
しかし、この表現、個人的には少し違和感がありまして。
グローバル企業で使われている、他の表現とも合わせ、後ほど詳しくとりあげます。
クラウドや共有サーバーのリンクを貼る - linked below
ファイルを送るには、クラウドや共有サーバーに保管して、メールにリンクを貼る方法もありますよね。
Webの進化に伴って、特にクラウドにファイルを一元保管するようになった会社やチームも多いのではないでしょうか。
リンク貼り付け時の定型表現は「linked below」。こちらも後ほど詳しく取り上げます。
添付ファイルを送る - Please find attached
Please find attached the file.
- Please find attached.
- Please find attached the file.
- Please find attached the file which is the agenda of the upcoming meeting.
(添付ファイルをご確認ください。)
(添付ファイルをご確認ください。)
(添付ファイルをご確認ください。これは今度のミーティングのアジェンダです。)
「Please find attached ~ 」は、英語メールで添付ファイルを送るときの定型表現です。
この表現、少し戸惑いませんか?
日本語ネイティブの「ご確認ください」「ご覧ください」の感覚からは、「find」という単語は出てこないですよね。
私も最初は戸惑いました。
でも今は、これが英語的な表現なのだと受け入れて、それ以上深く考えないようにしています(笑)
気心の知れた間柄なら、「Please find attached.」だけで良いですし、
丁寧に説明するなら「Please find attached the file which is ~.」と、関係代名詞 which を使ってファイルの説明を加えることができます。
Please find the attached file.
文法的に正しいのはどっち?
- Please find attached the file.
- Please find the attached file.
「Please find attached the file.」
「添付ファイル送付時の定型表現はこれ」と紹介しましたが、よく見るとこれ、文法的に違和感がありませんか?
私の感覚(下記記事で紹介した『ハートで感じる英文法』にもとづいています)からすると、とても違和感があります。
私の感覚だと、「添付ファイル」の「添付」は、「ファイル」を形容する形容詞なので、
「Please find the attached file.」
この方が自然に感じるのですが、いかがでしょうか。
私は英語ネイティブではないので、なぜ「Please find attached the file.」がビジネス英語の定型表現になっているのかは、わかりません ^^;
どちらでも問題なし
ただ、一つだけ断言できるのは、私の経験上、どちらを使っても問題ないということ。
これだけは確か。命かけれます。
私はあえて「Please find the attached file.」と書くこともありますが、これが原因で、
「こいつは英語ができない」
「こいつはビジネスのマナーがなっていない」
「こいつは仕事ができないやつだ」
などとは、一度もならなかったのでご安心ください。
細かいことにとらわれず、どちらか好きな方を使っていただければと思います。
I have attached the file.
添付ファイルの送り方には、「Please find ~ 系」の他に、「I have attached the file (which is ~).」という書き方もあります。
この S + V + O ~.系は、とても自然で、日本語ネイティブにとっても、使いやすいと思います。
ここに注目
日本語ネイティブの私たちにとって、「attached(過去形)」ではなく「have attached(現在完了形)」になっている点は、注目に値すると思います。現在完了の感覚って、難しいと思うのですが、ファイルを添付した=ちょうど今(現在)完了した行為、の場合は、過去形じゃなくて、現在完了形になるんですね。
その他の表現
- Attached please find the file (which is ~).
- Attached is the meeting minutes today.
その他には、上記のような表現もあります。
「Attached please find ~.」は、もはや、どのような文法構造なのか、私には理解できません(笑)
でもなぜか、この表現は、グローバル企業での英語メールで、少なくない頻度で見ることがあります。
「Attached is ~.」も稀に見かける表現です。
「添付したのは~です。」という感じで、こちらは自然に理解できる表現だと思います。
クラウドや共有サーバーのリンクを貼る - linked below
英語ネイティブの感覚 - linked below
(今度のミーティングのアジェンダを、以下にリンクしました。)
リンク先のURL
こちらは、つい先日、ネイティブが使っていた表現を、ブログ用に拝借してきました。
「I have linked below ~.」
私(日本語ネイティブ)の感覚だと、「下記のリンク(the following link)」など、「リンク」は名詞として使いがちですが、ネイティブはlinkを「動詞」として使うみたいで、私も勉強になりました。
The agenda for the upcoming meeting
The meeting minutes from last week’s meeting
こちらもネイティブが使っていた表現です。
やはり「link」を動詞として使い、「linked below」。
日本語ネイティブの感覚 - I have saved/uploaded ~
- I have saved the agenda for the upcoming meeting in the following folder.
- I have uploaded the minutes from the last week's meeting in the following link.
(以下のフォルダに今度のミーティングのアジェンダを保管しました。)
(以下のリンクに先週のミーティングの議事録をアップロードしました。)
これらは、日本語ネイティブの私の感覚で、作文した表現です。
「保管した(have saved)」や「アップロードした(have uploaded)」という言い方は、日本語ネイティブの感覚として、違和感なく理解できると思います。
どちらも世界中の英語ネイティブ、非ネイティブに100%通じますので、もしよろしければ使ってみてください。
ネイティブの表現、感覚を学ぶのも悪いことではないですが、あまりにもそれにとらわれて、自分の頭で考えられないようになってしまうと、それはネイティブ信仰の副作用と言わざるを得ません。
私は、ネイティブへの意識はほどほどに、自分の頭で考え、自分の言葉で伝えることが、より大切だと思っています。
参考:英語話者の8割は英語非ネイティブ
英語話者の8割は英語非ネイティブであることと、その注意点は、私がこのブログで伝えたい、キーメッセージの一つです。
詳しくは以下の記事もぜひご覧ください。 あなたは英語ネイティブサマサマ症候群にかかっていませんか? 英語ネイティブサマサマ症候群とは、下記のような疾患です。 代表的な症状 英語ネイティブ様は常に正しいと思っている。 英語を話す相手を想像する ... 続きを見る
英語ネイティブサマサマ症候群への処方箋【英語学習者が知るべき5つの真実】
まとめ
添付ファイル/リンク挿入のメール
- 添付ファイルをご確認ください:Please find attached ~.
- 下記リンクをご覧ください:I have linked below ~.
- 「Please find attached ~.」はビジネスの定型表現だが、「Please find the attached ~.」でも問題はない。
- リンク挿入時は、「link」を動詞として使うと表現しやすい
- 「I have attached ~」や「I have linked below ~」など、現在完了の感覚を感じること
■英語TOPページ
-
失敗しない英語学習法:基礎・独学・オンライン英会話・コーチング・アプリ x TOEIC
英語学習には、何年もの地道な努力が必要で、近道などない。 これは半分正しくて、半分間違っている、というのが私の考えです。 確かに英語学習には何年もの地道な努力が必要ですが、近道はあります。 今までに何 ...
続きを見る
■転職TOPページ
-
【脱・失敗】転職・退職の注意点と解決方法
5回転職してわかった10のこと 人生は転職で本当に変わる。 転職先は意外な程たくさんある。 ホワイト企業は普通に存在する。 ダメな会社は優秀な人から辞めて行く。 転職に罪悪感は不要。社員に辞められる会 ...
続きを見る