この記事を書いた人
今年で外資系歴10年目、日本生まれ日本育ちの日本人です。TOEICは対策なしで915(2019年)。独学でここまできた経験を、日本人英語学習者のために共有しています(詳細プロフィールはこちら▶︎)。
-
失敗しない英語学習法:基礎・独学・オンライン英会話・コーチング・アプリ x TOEIC
英語学習には、何年もの地道な努力が必要で、近道などない。 これは半分正しくて、半分間違っている、というのが私の考えです。 確かに英語学習には何年もの地道な努力が必要ですが、近道はあります。 今までに何 ...
続きを見る
英語メールの書き出し - 1行目 - 相手への気づかい
I hope you are well. / I hope this email finds you well.
英語メールの書き出しは、以下の2パターンがテンプレです。
- I hope you are well.
- I hope this email finds you well.
あなたの調子が良いことを望みます。
同上。
意味はどちらも同じです。
(無生物のthis emailが主語になるのが、英語っぽくて、日本語ネイティブにはない発想ですね。)
文字数が少ない方が、書き手も読み手も楽なことを考えて
私は I hope you are well. を優先的に使っています。
私の使い分け
毎回 I hope you are well. で同じだと退屈なので、I hope this email finds you well. は、たまに変化をつけるために使っています。特に深い意味はなく、「ワンパターンに思われたくない」という気持ちが一番大きいです 笑
この1行があると、英語メールのルールを知っている感を出せるので、2行目以降のやりようによって、プロフェッショナル感を出せる可能性があります。
相手への気づかい
I hope you are well. の1行は、ビジネス、プライベートに関わらず、英語メールに共通のテンプレです。
英会話が How are you? で始まるのと似ていますね。
英語文化圏に特有なのか、まず最初は、相手への気づかいからスタート。
その気づかいが、会話のきっかけ=アイスブレイクの機能も担っていて、実利的なメリットもある。
よくできた仕組みだなと思います。
使うときと、使わないとき
I hope you are well. の1行は、英語メールのテンプレではありますが、必ずしも毎回使う必要はありません。
参考までに、私は使うときと、使わないときを、以下のように分けています。
使うとき
- 初めての相手にメールを送るとき (ビジネス&プライベート)
- 知ってる相手でも、久しぶりにメールを送るとき (ビジネス&プライベート)
- 社外の相手にメールを送るとき (ビジネス)
- 社内の相手だけど、一応仕事として、プロフェッショナル感を出したいとき (ビジネス)
使わないとき
- 同じ要件でメールのやりとりが続いているとき (ビジネス)
- 相手との関係性やメールの内容から、この1行がない方が、お互いに楽だと思うとき (ビジネス&プライベート)
英語メールの書き出し - 2行目 - 自己紹介
This is 〇〇 (ファーストネーム)
2行目では自己紹介をします。
私は社内と社外で、以下の2パターンを使い分けています。
- This is Hiro, Medical Writer from Japan. (社内)
- This is Yumi, Medical Writer from 会社名 in Japan. (社外)
自分の名前は This is 〇〇 (ファーストネーム)。
次に、職種と国を書くことで、どこの誰かを相手に伝えることができます。
社外メールの場合は、会社名も書きます。from 会社名 の他に、of 会社名 でも大丈夫です。
知り合いには使わない
この1行は、初めての相手にメールを送るときを想定しています。既知の相手へのメールでは省略してよい部分です。
英語メールの定型表現を2行続けることで、英語メールのルールを知っている感をさらに出すことができます。
これだけで「プロフェッショナル!」とはなりませんが、その可能性を3行目に繋げることができます。
英語メールの書き出し - 3行目 - 要件を単刀直入に
3行目では、単刀直入に要件を書きます。
私は以下の2パターンを使い分けています。
- I'm writing to ~.
- Would you please ~?
I'm writing to ~.
きっちりプロフェッショナル感を出したいとき、1行目(と2行目)の後の、3行目として使っています。
メールの内容も、比較的長めの場合に使う傾向があります。
例文
I hope you are well.
(This is Hiro, Medical Writer from Japan. (既知の相手には省略))
I'm writing to ~.
以下、具体例を3つ書いてみました。
- I'm writing to inform you that we have confirmed to China local team the followings (※).
- I'm writing to ask you to review and approve the attached documents by Nov 8th (Thu) EOB at your local time.
- I'm writing to ask you if you are available on Nov 2nd (Fri) to provide your eSignature to the attached document.
中国ローカルチームに以下のことを確認したのをお知らせするために(このメール)を書いています。
※ ココがポイント
要件の1行では、とりあえず the followings (下記) として、具体的内容は、その次に箇条書きするとスッキリします。
あなたがいる国の、11/8(木)の就業時間終了までに、添付の文書のレビューと承認をお願いするために(このメール)を書いています。
添付の文書にあなたの電子署名をいただきたく、11/2(金)の予定が空いているかを確認するため(このメール)を書いています。
Would you please XXX?
既知の相手、社内メールで使うことが多いです。
メールの内容は比較的短めの時に使う傾向があります。
例文
Would you please XXX?
最初に要件を簡潔に、と言っても、見知らぬ相手に、いきなり Would you please~XXX? は、ちょっと図々しい感が否めないと、私は感じます。
なので、Would you please XXX? は既知の相手、社内メール、比較的短いメールの時に、私は使っています。
- Would you please inform the followings to Australia local team?
- Would you please take a look at the following email correspondence?
- Would you please provide your inputs to the comments in the attached file?
下記のことをオーストラリアローカルチームに伝えていただけますか?
以下のメールのやりとりを見ていただけますか?
添付ファイル内のコメントに対して、あなたのインプットをいただけますか?
プロフェッショナルな書き出し
例文
I hope you are well.
This is Hiro, Medical Writer from Japan.
I'm writing to ask you to provide your inputs to the comments in the attached file.
- John, please see the Comments A1~A3.
- Jane, please see the Comments A4~A6.
- Mary, please see the Comments A7~A9.
冒頭3行が全て英語メールの定型表現だった場合、どのような印象を持ちますか?
私は次のように思います。
メールの内容も簡潔でわかりやすいし、プロフェッショナル感あり。この人信頼できそう。
伝えたいメッセージ
書き出しは定型表現で処理し、本題に注力する
良くも悪くも、英語メールの書き出しには定型表現があるので、そこは形式的にささっと処理をして、その次に何を書くかに集中するのが吉です。
でも、定型表現にガチガチに囚われて、そこから外れることを恐れてしまうのも、本末転倒ですよね。
なので、定型パターンを参考にしつつも、ガチガチにならず、柔軟に、伸び伸びと。
そのように英語メールを書いていただけると、この記事を書いた甲斐があり、私もうれしく思います。
英語で勝負しない
英語メールの書き出しは、件名や宛名より自由度が上がるので、追加のメッセージがあります。
- 最初に要件を書く。
- 細かな情報は後に書く。
- だらだら文章を書かない。
- 複雑な内容は各要素に分解して箇条書きにする。
英語力はすぐには上がらないので、今すぐできる、英語以外でできる工夫をする。
英語ネイティブじゃないからこそ、英語で勝負しない。
上記は、日本語ネイティブが、外資系グローバル企業でサバイブするための、私の持論です。
メールの相手も忙しいはずなので、ごちゃごちゃしたメールは読みにくいですし、後回しにされたり、最悪忘れられて、結局、困るのは自分。
相手のためにも、自分のためにも、メールはシンプルで読みやすい方が、お互いに Win-Winです。
まとめ
英語メールの書き出し
- 1行目は相手への気づかい: I hope you are well.
- 2行目は自己紹介: This is Hiro, Medical Writer from Japan. (既知の相手には省略)
- 3行目は要件を単刀直入に: I'm writing to XXX. / Would you please XXX?
- 書き出しは定型表現で処理し、本題に注力する
- まず要件を書いて、細かな情報は、その後で、箇条書きで書く。
- 英語力はすぐには上がらないので、今すぐできる、英語以外でできる工夫をする。
- 英語ネイティブじゃないからこそ、英語で勝負しない。
■英語TOPページ
-
失敗しない英語学習法:基礎・独学・オンライン英会話・コーチング・アプリ x TOEIC
英語学習には、何年もの地道な努力が必要で、近道などない。 これは半分正しくて、半分間違っている、というのが私の考えです。 確かに英語学習には何年もの地道な努力が必要ですが、近道はあります。 今までに何 ...
続きを見る
■転職TOPページ
-
【脱・失敗】転職・退職の注意点と解決方法
5回転職してわかった10のこと 人生は転職で本当に変わる。 転職先は意外な程たくさんある。 ホワイト企業は普通に存在する。 ダメな会社は優秀な人から辞めて行く。 転職に罪悪感は不要。社員に辞められる会 ...
続きを見る