英語x漫画で勉強!『神の雫』英語版セリフ解説【使える表現多数&ワインの描写で表現力アップ】

英語x漫画で勉強!『神の雫』英語版セリフ解説【使える表現多数&ワインの描写で表現力アップ】

れおん
この記事は『神の雫』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。

『神の雫』はワインをテーマにした漫画で、日本のワイン人気に火をつけ、韓国ではワインブームを巻き起こした作品です。

ワインの本場フランスでの評価も高く、ワイン専門誌「ラ・ルビュー・ド・バン・ド・フランス」の「今年の特別賞」(最高賞)も受賞しました。

この記事では『神の雫』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、

英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。

『神の雫』の英語版に興味のある方は、ぜひ記事本文をご覧になってみてください!

この記事を書いた人

『神の雫』好きの日本生まれ日本育ちの日本人。外資系歴10年以上、TOEICは915(2019年)。英語学習や外資系での経験を、発信・共有しています(詳細プロフィールはこちら▶︎)。

英語は漫画で楽しく勉強!おすすめ23作品【電子書籍/Kindle/キンドル版・バイリンガル版など】
英語は漫画で楽しく勉強!おすすめ24作品【電子書籍/Kindle/キンドル版・バイリンガル版など】

英語の勉強って、勉強と思ってやっていると、しんどいですよね。 そんな時は、一つの選択肢として、英語の漫画がおすすめです。 というのも、私も過去にそんな経験があり、気分転換に英語の漫画を導入したことがあ ...

続きを見る

英語x漫画で勉強!『NANA - ナナ -』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

2021/7/22

英語x漫画で勉強!『NANA - ナナ -』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

れおんこの記事は『NANA - ナナ -』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『NANA - ナナ -』は、矢沢あい先生による少女漫画で、1999年、集英社の漫画雑誌「Cookie」vol.1、vol.2に読み切りが掲載されました。 その後、同誌が本格的に創刊された2000年7月より連載開始。社会現象と呼べるほど大ヒットし、アニメ化、2度も実写映画化されました。 海外へもその人気は広まりましたが、残念ながら矢沢あい先生のご病気により、NANAは2009年8月号より現在(2021年7月時点 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『攻殻機動隊』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

2021/7/22

英語x漫画で勉強!『攻殻機動隊』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『攻殻機動隊』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『攻殻機動隊』は、士郎正宗先生によるSF漫画で、1989年から講談社週刊ヤングマガジン海賊版で連載されました。 この漫画を原作としたアニメーション、実写映画などの作品群は、世界中のクリエイターに影響を与え、まさに近未来SFの金字塔といえる作品です。 この記事では『攻殻機動隊』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『攻殻機動隊』の英語版に興 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『NARUTO -ナルト-』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

2021/7/18

英語x漫画で勉強!『NARUTO -ナルト-』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

れおんこの記事は『NARUTO -ナルト-』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『NARUTO -ナルト-』は、は岸本斉史先生によって描かれた忍者漫画です。 1999年から2014年まで週間少年ジャンプで連載され、テレビアニメは全世界80か国以上で放送されるほど、世界的な大ヒットとなりました。 ”NINJA”は日本のカルチャーとしても有名です。忍者漫画の代表作『NARUTO -ナルト-』を読んでおけば、海外の人との会話も弾むことでしょう。 この記事では『NARUTO -ナルト-』のあらす ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『スラムダンク』英語版セリフ解説

2021/7/12

英語x漫画で勉強!『スラムダンク』英語版セリフ解説

れおんこの記事は『スラムダンク』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『スラムダンク』は、井上雄彦先生によるバスケット漫画で、全31巻の売上が1億部を突破するほどの国民的大ヒット作品です。 1990~1996年にかけて週刊少年ジャンプで連載されていましたが、2018年に「新装再編版」が刊行されるなど、今なお多くのファンに愛されている作品でもあります。 この記事では『スラムダンク』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介し ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『ちはやふる』英語版セリフ解説【バイリンガル版 Kindle 電子書籍】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『ちはやふる』英語版セリフ解説【バイリンガル版 Kindle 電子書籍】

れおんこの記事は『ちはやふる』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『ちはやふる』は、末次由紀先生による、競技かるたを題材にした大ヒット少女漫画です。 2011年には第35回講談社漫画賞少女部門を受賞、同年アニメ化、2016年には女優の広瀬すずさん主演で実写映画化もされ、いずれも人気作になりました。 この記事では『ちはやふる』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『ちはやふる』の英語版に興味のある方は、ぜ ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『名探偵コナン』英語版セリフ解説

2021/7/22

英語x漫画で勉強!『名探偵コナン』英語版セリフ解説

れおんこの記事は『名探偵コナン』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『名探偵コナン』は、青山剛昌先生による国民的推理漫画で、1994年から週刊少年サンデーで連載されています。 2021年6月現在、99巻まで発売されているコミックスは、累計売上が1億5000万部を突破する大ヒットを記録。 この記事では『名探偵コナン』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『名探偵コナン』の英語版に興味のある方は、ぜひ記事本 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『金田一少年の事件簿』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『金田一少年の事件簿』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『金田一少年の事件簿』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『金田一少年の事件簿』は、原作と原案を天樹征丸先生、金成陽三郎先生、作画をさとうふみや先生による漫画です。 この作品は、週刊少年マガジンで1992~2001年にかけて連載され、ミステリー漫画の金字塔となる大ヒットを記録しました。 この記事では『金田一少年の事件簿』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『金田一少年の事件簿』の英語版 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『進撃の巨人』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『進撃の巨人』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『進撃の巨人』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『進撃の巨人』は、別冊少年マガジンで2009年から2021年にかけて連載された作品です。 作者の諌山創先生はこの作品が初の連載作品で、全34巻が刊行。海外でも評価の高い大ヒット漫画です。 この記事では『進撃の巨人』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『進撃の巨人』の英語版に興味のある方は、ぜひ記事本文をご覧になってみてください! れおん ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『DEATH NOTE デスノート』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『DEATH NOTE デスノート』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

れおんこの記事は『DEATH NOTE デスノート』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『DEATH NOTE デスノート』は、大場つぐみ原作、小畑健作画で週刊少年ジャンプに2003年12月から2年半連載さた大ヒット漫画です。 全12巻の短めの物語ながら絶大な支持を得たことで、アメリカでも映画化され、その人気は世界中へ広がりました。 この記事では『DEATH NOTE デスノート』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『部長 / 社長 島耕作』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『部長 / 社長 島耕作』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『島耕作』シリーズの英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『島耕作』シリーズは、弘兼憲史先生によるサラリーマン漫画です。 このシリーズは、1982年に発表された短編を経て、1983年に講談社のモーニングで連載開始。 今や日本一有名と言っても過言ではないサラリーマン漫画として大ヒットしています。 この記事では『島耕作』シリーズのあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『島耕作』シリーズの英語版に興 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『君の名は。』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『君の名は。』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

れおんこの記事は『君の名は。』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 今回紹介する『君の名は。』は、新海誠監督による大ヒット映画『君の名は。』のコミカライズ版です。 (雑誌『月刊コミックアライブ』で、2016年7月号から2017年3月号にかけ連載されました) この記事ではそんな『君の名は。』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『君の名は。』の英語版に興味のある方は、ぜひ記事本文をご覧になってみてください! ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『ドラえもん』英語版のセリフを解説【小学館(バイリンガル版)】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『ドラえもん』英語版セリフ解説【小学館(バイリンガル版)】

れおんこの記事は『ドラえもん』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 ドラえもんは、藤子・F・不二雄先生による大ヒット漫画で、説明不要と言っても過言ではないレベルの国民的作品です。 1970年1月号から小学館の各学習雑誌で連載開始、1973年にはアニメ化され、先生が亡くなってしまった現在もアニメシリーズが続いています。 この記事では『ドラえもん』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『ドラえもん』の英語版に ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『神の雫』英語版セリフ解説【使える表現多数&ワインの描写で表現力アップ】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『神の雫』英語版セリフ解説【使える表現多数&ワインの描写で表現力アップ】

れおんこの記事は『神の雫』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『神の雫』はワインをテーマにした漫画で、日本のワイン人気に火をつけ、韓国ではワインブームを巻き起こした作品です。 ワインの本場フランスでの評価も高く、ワイン専門誌「ラ・ルビュー・ド・バン・ド・フランス」の「今年の特別賞」(最高賞)も受賞しました。 この記事では『神の雫』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『神の雫』の英語版に興味のある方は、 ...

ReadMore

漫画で英語を勉強しよう!『シャーロック』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『シャーロック』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『シャーロック』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『シャーロック』はイギリスBBCのテレビドラマを元にした漫画です。 主人公はなんとコナンドイルの小説で有名な、あのシャーロック・ホームズ。 ドラマでは、そのシャーロック・ホームズが現代で生活し、新聞の代わりにネットを、手紙の代わりにメールを使い、難事件を解決して行きます。 この記事ではそんな『シャーロック』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介してい ...

ReadMore

漫画で英語を勉強!『のだめカンタービレ』英語版のセリフを解説【バイリンガル版】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『のだめカンタービレ』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『のだめカンタービレ』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『のだめカンタービレ』は二ノ宮知子(にのみや ともこ)先生によるクラシック音楽漫画で、音楽作品に対する取材や解釈の徹底さも評価されている作品です。 のだめと千秋の恋のさや当て、周囲の魅力溢れる登場人物達、どこに向かうのか意表を突くストーリー展開。 10年の連載を経た今も読者を飽きさせることがありません。 この記事ではそんな『のだめカンタービレ』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただける ...

ReadMore

漫画で英語を勉強!『鬼滅の刃』英語版のセリフを解説【電子書籍_Kindleあり】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『鬼滅の刃』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

れおんこの記事は『鬼滅の刃』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『鬼滅の刃』は吾峠呼世晴先生による作品で、週刊少年ジャンプにおいて2016年から2020年に渡り掲載されました。 漫画も映画も記録的な大ヒットを記録し、社会現象にもなったことは記憶に新しいですよね。 この記事ではそんな『鬼滅の刃』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『鬼滅の刃』の英語版に興味のある方は、ぜひ記事本文をご覧になってみてくださ ...

ReadMore

漫画で英語学習!ジョジョ英語版のセリフは日常で使えない?【違うね】

2021/7/10

漫画で英語学習!ジョジョ英語版のセリフは日常で使えない?【ちがうね】

れおん突然ですが、まずはこのシーンをご覧ください。 よく「ジョジョ英語版のセリフは日常で使えない」という意見を目にしますが、 私はこれに対して「ちがうね」と言いたいです。 その理由は記事本文で説明させていただきますが、「自分で切り開くもの」に近いニュアンスがあるので、ます最初にこのシーンを紹介しました。 本記事では、私が読んでみて勉強になった次の2冊から、英語のセリフを引用しながら、 ジョジョで英語学習することの意味について熱く語っていきたいと思います🔥 『ジョジョの奇妙な冒険』で英語を学 ...

ReadMore





『神の雫』の概要

英語x漫画で勉強!『神の雫』英語版セリフ解説【使える表現多数&ワインの描写で表現力アップ】

『神の雫』のあらすじ

世界的ワイン評論家の神咲豊多香(かんざき ゆたか)が選んだ、12本の『使徒』と、さらにその頂点に立つ『神の雫』、合計13本のワインを探し求める物語です。

物語の冒頭、神咲豊多香はすい臓がんで死亡し、総額20億円相当のワインコレクションと遺言を残します。遺言では、12本の『使徒』と『神の雫』の特徴が描写されており、それが13本のワインを特定する手掛かりになります(『ワンピース』のゴール・D・ロジャーと財宝みを感じます)。

主人公の神咲雫(しずく)は神咲豊多香の息子です。雫はビール会社の若手サラリーマンで、ワインは飲んだことも知識もない、完全な素人です。しかし、幼い頃から父にテイスティングの英才教育を受けているため、天才的な味覚と嗅覚を持っています。

雫のライバルになるのが、遠峰一青(とおみね いっせい)。素人の雫とは対照的な、若手のカリスマワイン評論家です。神咲豊多香のワインコレクションを狙い養子となります。

神咲豊多香の遺言では、雫と一青の2人で、13本のワインを見つける対決をして、勝った方にワインコレクションを相続すると書かれていました。

12本の『使徒』と、その頂点に立つ『神の雫』とはどんなワインなのか?素人の雫は、専門家の一青に勝てるのか?

『神の雫』のここがおもしろい

『神の雫』は特に次の2点がおもしろいと思います。

1つ目は、ワインにまつわる人間ドラマです。私たち読者も人間ですから、ワインにまつわる登場人物の人生には思わず感情移入してしまいます。例えば、親子・恋人・夫婦間など、ワインに託されたメッセージ、それが伝わった時の感動、誤解によるすれ違いなど、ワインはただの飲み物ではなく、人の人生と深く結びついているんですね。大切な人との特別な日に、(ただ高いワインというよりは、本人たちにとって)特別なワインを飲むことで、人生が豊かになるということを『神の雫』に教えてもらいました。

2つ目は、ワインの奥深さです。それぞれのワインにまつわる物語や、天(その年の天候)・地(畑の質)・人(ワインの栽培と醸造方法)の全てがそろって、はじめて良いワインができることなどは、特に興味深く、知的好奇心が刺激されます。また、高いワインが美味しいとは限らないこと、手頃な価格のワインでも美味しいものはあること、いわゆるロマネコンティ的なスーパーワインでも飲むタイミングを間違えると台無しになってしまうことなども、とても勉強になりました。

ワインというとどうしても格調高いイメージがありますが、作品内で藤枝さんが言うように、ワインは楽しく飲むお酒。私は『神の雫』でワインの勉強をしつつも、あまり肩肘貼らずに楽しんでいます。正直、レストランのワインメニューを見ても、いまだによくわらないことが多いですが、店員/ソムリエの方に少し質問したり、会話もできるようになり、全くのゼロという状態を脱することができたので、『神の雫』を読んでよかったと思っています。

れおん
続いて、『神の雫』英語版の第1巻から、日常のセリフを9つ、ワインの表現を4つ、合計13のセリフを紹介、解説して行きます!

『神の雫』英語版で英語を勉強しよう!

『神の雫』英語版で学ぶ日常のセリフ9選

1. 霧生涼子:12本の『使徒』と、その頂点に立つ『神の雫』

原文:実はこの遺言状には先生が選ばれた12本の偉大なるワインと、その頂点に立つ「神の雫」と呼ばれた幻の1本が 先生の言葉で描き出されているのです。

英訳:The will describes in words 12 great wines that your father has chosen as well as a legendary wine called “The Drops of God” that stands above them all.

弁護士、霧生涼子(きりゅう りょうこ)が神咲豊多香の遺言に記された、12本の『使徒』と、その頂点に立つ『神の雫』について説明したセリフです。

「実は」の省略と、「先生」のyour fatherへの言い換え、「幻の」のlegendaryへの言い換え等に違和感はなく、良い英訳だと思います。なぜなら、英語を話せない人の多くが、日本語からの直訳にこだわってしまうため、逆に考えると、英語を話すためのコツは、それってつまりどういうこと?と本質を考え、柔軟に言い換えることにあるからです。

例えば、ここで「先生」をteacherとすると意味が違ってきてしまいますし、先生を正確に英訳することにあまり意味はありません。your fatherで十分なのです。別の例だと、「頂点」を top や peak とせず、「stand above them all」とした英訳は、このセリフの本質的な意味とも合致した見事な英訳です。

英英辞書が存在するように、全ての英単語は、別の英単語に言い換えることができます。つまり、どんなことも中学レベルのシンプルな単語の組み合わせで表現できるということになります。以降、日本語からの直訳にこだわらず、英訳がどのように言い換えられているかに注目して読んでみてください。

2. 神咲 雫:ワインに罪はない

原文:それにさ 何があったにしてもワインに罪はないだろ?

英訳:Anyway, no matter what happened, the wine isn’t to blame.

遠峰一青に雑誌で酷評され売上が激減してしまったレストランのオーナーが、ワインに八つ当たりしているときに、雫が言ったセリフです。

「それにさ」の直訳は難しく、思いつかないですが、ここでの本質的な意味は「とにかく」という意味なので、anywayとしたのはうまい英訳です。

「罪」の直訳 sin や crime に釣られず、the wine isn’t to blame(ワインに責任はない)としたのもうまい言い換え。

no matter what ~ = whatever も頻出かつ定型表現なので、しっかりと押さえたい表現です。

3. 紫野原みやび:’99年のブルゴーニュワインは全般に出来もいいハズ

原文:’99年のブルゴーニュワインは全般に出来もいいハズだし……高価だからあたしはあまり飲んだことないけど……憧れのDRCがパッとしないわけが……

英訳:’99 Burgundy is generally supposed to be good… I haven’t had it much because of the cost… but the DRC I idolize shouldn’t fail to impress.

お客さんからのクレームに対して困惑しているときの、みやびの心の声です。

ここで注目したいのは、be supposed to 「~することになっている」。日常でもビジネスでもよく使われる表現ですが、そのニュアンスをしっかり理解している人は少ないのではないでしょうか。

be supposed to には、規則、期待、常識などで「~することになっている」という意味があります。このセリフの例では、期待と常識の2つが該当します。1999年のブルゴーニュワインは全体的に評価が高く、DRC(ドメーヌ・ド・ロマネ・コンティ)は超高級ワイン「ロマネ・コンティ」を生産するワイン醸造業者。この2点から「良いワインのハズ」なのに……というみやびの心情に、be supposed to はぴったりな表現です。

ちなみにこのワインは「リシュブール」という高級ワインなのですが、まだ生産後の年齢が若く、いわゆる「開いて」いない状態でした。そこで、雫が神技的なデキャンタージュ(ワインを別のガラス容器に移し替え、空気に触れさせる)をすることで、「リシュブール」本来のポテンシャルが開花。みやびは「A… Amazing! He can decant from that height…(す…すごい!あんな高さからデキャンタージュを……)」と驚きます。

4. 遠峰一青:さすが神咲豊多香のコレクションだ

原文:さすが神咲豊多香 すばらしいコレクションだ

英訳:No less than I’d expect from Yutaka Kanzaki. A wonderful collection indeed.

神咲邸でシャトー・ムートン・ロートシルト(1982年)を飲んだときの、遠峰一青のセリフです。

日常でもビジネスでも「さすが」という表現は使用頻度が高いと思いますが、シンプルな直訳は存在せず、英訳が難しいのですが、

英語の「さすが」には決まり切った表現があり、それが「no less」と「expect」を組み合わせた言い方です。

この例では、no less than I would expect = 期待を下回らない で、「さすが」という意味を表現しています。別のシーンでは「Mm, great. I’d expect no less of a 5 chateau great vintage.(うん グレート さすが5大シャトーのグレート・ヴィンテージ)」というセリフもあり、ここでも「expect」と「no less」を使って「さすが」が表現されています。

参考までに、他に下記のような「さすが」もあります。

  • I would expect nothing less from you.
  • I wouldn't expect anything less from you.

どちらも「それ未満になるとは思っていない = 期待どおり = さすが」というロジックで、notの有無で後続の nothing か anything が決まります。ややこしくて混乱してきますが、英語の「さすが」を理解するために、参考になる表現として紹介いたしました。

れおん
ところで、なぜ「would」を使うのでしょうか? 私なりの考えは、期待することには、予測 = 仮定 の含みがあるので、仮定法で使う would が使われているのだと思います。

5. セーラ:ワインにどハマりしたのは14歳

原文:最初に飲んだのは5歳 普通に飲むようになったのは12歳 どハマりしたのは14歳ってとこかな

英訳:I started when I was 5. I was drinking regularly by the time I was 12. I got totally hooked at 14.

一青の異父妹で売れっ子モデルのセーラが、雫との会話で言ったセリフです。「ハマる」という英語表現はいくつかあるので、以下に列挙します。

  • Be into:好き、興味がある、ハマっている(もっともニュートラルな表現)
  • be addictive to:中毒になっている
  • be enthusiastic to:熱狂している
  • be absorbed in:没頭している(absorbed = 吸収される)
  • be hooked:ハマる(hooked = 引っ掛かる)

be intoはもっともニュートラルな表現なので、基本的にはこれが第一の選択肢になります。

be addictive toとbe enthusiasticは、それぞれ中毒、熱狂で、言葉のパンチ力が強いため、使うときはTPOを意識したい表現です。

be absorbed inはもっともフォーマルかつ、大人っぽい表現。

be hookedはもっともカジュアルな表現で、addictive や enthusiastic ほどのパンチもなく、フランクだけど大人っぽさもあるセーラが言いそうな表現として、うまいチョイスだと思いました。

6. 西園寺マキ:遠峰一青の狂気にドン引き

原文:まさに天才と狂気は紙一重ってとこね

英訳:There’s α fine line between genius and madness.

世界各国のワイン畑から取り寄せた土を舐め、どの国のどの畑の土かを当てるというブラインドテイスティングのトレーニングをしている遠峰一青にドン引きしたときの、西園寺マキ(一青のパトロン)のセリフです。

AとBは紙一重、という表現は、日常生活でも使う場面があるはずなので、ここでピックアップしました。

「紙一重」は英語だと a fine line なんですね。a fine line between A and B という形は、そのまま覚えておいて損のない形です。

7. 土肥 ロベール:素人 雫のテイスティング能力に驚く

原文:教科書に載っておるようなワインの知識なんぞ何ひとつ持ち合わせておらんクセに その鼻や味覚は既に20年のベテラン・テイスターのそれじゃ

英訳:You may not have lick of textbook knowledge about wine, but you’ve already got the nose and tongue of a 20-year veteran taster.

神咲豊多香のワイン友達、土肥ロベールが、素人のはずの雫のテイスティング能力に驚いたときのセリフです。

「知識」と「経験」は、実際の生活の中でも、2つを対比して使うことがよくありますよね。

そんなときは knowledge と experience でもいいのでしょうけど、textbook knowledge と ●-year veteran ● も使いこなせると、表現に幅が生まれます。

また、このように対比関係にあるものはセットで覚えていくと、英語学習の効率が高まりおすすめです。

8. アンヌ・ギルマール:想定外のワインに大満足

原文:ありがとう 私が送ったワインを飲むよりずっと楽しい夜になった気がします

英訳:Thank you. I think tonight was much more fun than it would have been with my wine.

みやびがソムリエ見習いをしているレストランの社長、美島壮一郎(みしま そういちろう)の元恋人で、フランス有数のワイン商、アンヌ・ギルマールのセリフです。

英語を話すときは絶対に使いこなしたい、比較級と仮定法過去完了の2つを使った、お得なセリフだったので、ここにピックアップしました。

まず、比較級のmoreの強調は much を使って、much more fun。

次に、than 以下は仮定法過去完了で、it would have been ~。 「仮定法過去完了」と言うと難しく聞こえてしまうので、それは無視して本質から考えてみましょう。

この時点では、既にワインを飲み終わっている = 完了している ため、it would be ~(~だろう)ではなく it would have been ~(~だっただろう)になっているわけです。

アンヌは美島との会食のために、想いを込めたワインを事前に送っていたのですが、みやびがそれをうっかり割ってしまいます。雫とみやびは、アンヌが送ったワインと全く同じワインを探しますが、それは見つけられませんでした。

その結果、99%同じだけど、1%だけ違うワインを見つけ、アンヌと美島に飲んでもらうのですが、この1%の差が、本物を飲むよりもおもしろく感じたため、アンヌは「こっちの方がずっと楽しい夜になった」と言ったわけです。ワインの奥深さが感じられる印象深いシーンです!

9. 美島壮一郎:悪くない欠点

原文:若いな だが その若さも悪くない

英訳:How young you are. And yet, I wouldn’t call it a fault.

美島とアンヌはお互いのプライドを守るため、本当の気持ちから目を背け、15年前と同じように別れようとしてしまいます。しかし、アンヌの秘密を偶然知ってしまった雫は、アンヌの気持ちに応えるよう美島に働きかけます。大人ぶっている美島に対し、若さゆえの熱さがある雫。

「その若さも悪くない」の直訳は Such youth is not bad なのでしょうけど、これだと文字どおり「悪くない」と言っているだけで、その若さを積極的に肯定している感じは伝わってきません。

しかし、 I wouldn’t call it a fault = それを欠点とは呼ばない(思わない)とすることで、その欠点さえ積極的に肯定している感じが伝わってきます。

「悪くない」を not bad とするか I wouldn’t call it ● とするか、状況に応じて使い分けることで、英語でのコミュニケーションがより深いレベルでできるようになります。

れおん
ちなみに would は英語の敬語です。いや、敬語と呼ぶかはさておき、英語における丁寧な表現には、仮定法で使う would や could が使われます。仮定 = 控えめ = 丁寧 という考え方があるためです。

『神の雫』英語版で学ぶワインの表現4選

1. リシュブール 1990年(『神の雫』第1話の冒頭に登場するワイン)

原文:明るい紫のオールド・ローズ ワインの縁はすでにやや橙がかっている ゆっくりと舌の上にのせる いや これは花束どころではない もっと複雑な そう まるで百の花の香りを集めたような ’90年ドメーヌ・ド・ラ・ロマネ・コンティ(略称・DRC)「リシュブール」

英訳:Bright purple, like old rose. The edge is already tinted orange. You take a slow sip. No, this is no flower bouquet. It is more complicated. Why, it is like the scent of a hundred flowers combined. 1990 Domaine De La Romanee-conti (DRC). Richebourg.

リシュブール 1990年は、『神の雫』第1話の冒頭に登場するワインで、第1話のタイトルでは「百の花の香り(The Scent of a Hundred Flowers)」と表現されています。

tint = 淡い色、tinted = 淡く色づいた、sip = 一口、ひとすすり、bouquet = 花束、scent = 香り

ワインの描写になると急に表現力が上がったように感じますが、この中ではsipが要注目。

Let me have/get a sip = 一口ちょうだい、と言う場面は、日常生活でもあるのではないでしょうか。

ちなみに、連載時期的に物語は2004年の設定。みやびが飲んだのはリシュブール 1999年で、まだ飲むには早いものでした。しかし雫の神技的なデキャンタージュで「開いた」リシュブールを飲んで、みやびは「A… field of flowers.(は……花畑……だわ)」と感嘆します。

リシュブール 1959年 は神咲豊多香が死ぬ間際に飲んでいたワインでもあります。

2. シャトー・ムートン・ロートシルト 1982年(ミレーの「晩鐘」by遠峰一青)

原文:このワインはミレーの「晩鐘」である あの名画が語りかける大地の恵みへの静かなる祈りは このワインが訴えかける揺るぎない「テロワール」を表現しています

英訳:This wine is Millet’s “The Angelus.” The quiet prayer for the blessings of the earth intoned in the painting expresses the same immovable “terroir” that is evinced by this wine.

シャトー・ムートン・ロートシルト 1982年は、遠峰一青がミレーの「晩鐘」に例えたワインとして、『神の雫』を読んだことのある人なら印象に残っているワインだと思います。雫と一青は神咲邸に住む権利を賭け、このワインのブラインドテイスティングで、ワインの表現を競いました。

intone = 祈りを唱える、厳かに語る、immovable = 揺るぎない、evince = 証明する、明示する

一方、妹セーラは、シャトー・ムートン・ロートシルト 2000年を、次のように表現しました(連載当時は2005年)。

原文:たとえて言うなら “幼児殺し” かな? ううん このレベルだと”胎児殺し” まだ生まれていない子供を無理やり引きずり出していたぶるようなものね 無知で残酷なサディストを連想するわ

英訳:I’d compare it to - “infanticide,” I guess? No, at this level, it’s almost abortion. Like someone dragging an unborn baby out of the womb and abusing it. It makes me think of a cruel, ignorant sadist.

どんなにすばらしいワインでも、飲むタイミングを間違えると台無しになってしまうことがわかる、勉強になったシーンでした。

ちなみに、シャトー・ムートン・ロートシルトに関連して、下記の2点は頭の片隅に入れておく価値のある豆知識かなと思います。

  • ボルドー100年の歴史の中で唯一2級から第1級シャトーに格上げされた(一青曰く「昇竜のようなワイン」)
  • ピカソ、シャガール、ダリ、ブラック、キース・ヘリングなどが1年ごとにラベルのデザインを描いてきた

3. シャトー・モン・ペラ 2001年(ロックバンド、クイーンのようなワイン)

原文:パワフルで そのくせとろけるような甘みとキュンとくるような酸味がぐわっと迫ってくる感じだ それこそあのクイーンのボーカルの甘くてハスキーな声を 分厚いギターや重たいドラムで包み込んだような なんつーかクラシックみたいなんだけどそうじゃない こいつはもっとモダンな やっぱ“クイーン”っすよ

英訳:It’s powerful but I also felt a melting sweetness and a sharp rush of sourness. Just as the soft, husky vocals of Queen are wrapped in deep guitar sounds and heavy drums. It seems somehow like classical, but it isn’t. It’s something modern - yeah, it’s Queen, all right.

「ぐわっと迫ってくる」は rush で表現できるのですね。その他の表現は比較的に理解しやすいと思います。

この回で、シャトー・モン・ペラ 2001年と比較されるのがオーパス・ワン 2000年。こちらはカリフォルニアのスーパースターワインで、5大シャトーの1つシャトー・ムートンのロスチャイルド男爵と、アメリカの名醸造家ロバート・モンダヴィがタッグを組んで生まれたものです。

『神の雫』の中では(2004年連載当時)、オーパス・ワン2000年は2万円以上、モン・ペラ 2001年は2000円台として紹介されます。ワインは値段がすべてじゃない。安いワインの中にも、スーパースターワインと同等かそれ以上に美味しいものもある、という、ワインのおもしろさが伝わってくる、名シーンですね。

『神の雫』の影響で、モン・ペラの市場価格は上がってしまいましたが……。

4. クロ・パラントゥ 1999年(ワインの神様、アンリ・ジャイエの最高傑作)

原文:飲み込んだ瞬間ドキッとするぐらい印象が変わるんだ まるで後ろ姿の乙女が振り返ったように しかもその余韻を抱きしめると乙女はさまざまな表情を見せる 初恋のような甘い微笑み 初めての口づけのようなはにかみ そして最後にめくるめくような官能が 永遠かと思うほどに続く

英訳:The moment I swallowed, there was a startling change. As if the woman had suddenly turned around. And as I embraced the aftertaste, her expression kept changing. A week smile, like first love - the shyness of a first kiss. And at last, dazzling ecstasy. I though it would go on forever.

startling = 驚くべき、turn around = 振り返る、embrace = 抱きしめる、aftertaste = 余韻、expression = 表情、shyness = はにかみ、dazzling = 非常に明るい、まぶしい

この中では特に、「はにかみ」= shyness、「めくるめく」= dazzling、の言い換えがうまく、勉強になりました。

アンヌが美島との会食のために事前に送ったクロ・パラントゥ 1999年の特徴は、みやびのセリフ「余韻が長くて まるで永遠に続くような(It had a long aftertaste. It seemed to last forever.)」にもよく現れています。

つまり「I want to be with you forever.(ずっと一緒にいたい)」というアンヌの想いが込められていたんですね。

上記の会食から15年前、アンヌは美島との食事に、高級ワイン、アンリ・ジャイエのクロ・パラントゥ(1985年)を用意したのですが、若き日の美島は家柄の違いを見せつけられたと誤解し、2人が結ばれることはありませんでした。あれから15年、今回は雫たちのおかげで、美島はアンヌの本当の想いを知ることができました。

ワイン関連メモ
ちなみに、1999年のクロ・パラントゥはグレートヴィンテージで、世界に700本しかないようです。今はもっと本数が減っているはず。いつか飲んでみたいですが、お値段が怖いですw

みやびはそんな貴重なワインを割ってしまったわけですが、雫と一緒に、代わりに用意したのが、エマニュエル・ルジェ(ジャイエの甥)のクロ・パラントゥ1999年でした。

1999年のエマニュエル・ルジェは体調を崩していて、ルジェのクロ・パラントゥは80歳を超えた高齢のジャイエが代打で造っているという噂があり、ルジェのクロ・パラントゥ1999年を飲んだアンヌたちは、その噂に確信を持ちます。

もちろん、ジャイエとルジェ、2つのクロ・パラントゥが100%同一ということはなく、わずか1%だけ違いがあります。その違いとは、神様とあがめられるようになったジャイエが、神様になる前の自分に戻り、ワイン造りを楽しんだこと。ルジェ版の fleshness(フレッシュ感)をもって、アンヌは「私が送ったワインを飲むより楽しい夜になった」と言ったのでした。

メモ:ルジェのクロ・パラントゥ1999年を入手する過程で、雫とみやびは次の2本からヒントを得ます。

  • 特級畑(グランクリュ):エシェゾー 2002年
  • 村名ワイン:ヴォーヌ・ロマネ 2001年

一見、2つのワインは別物に見えますが、実は「(雫)もう一度言うぜ この二つのワインは同じ畑から生まれた 年違いの「兄弟」だ」。なんと、ヴォーヌ・ロマネ 2001年は、エシェゾーと同じ区画で造られたものでしたが、ブドウの木を植え代えて年月が経っていなかったため、生産者のこだわりから、あえてランクの低い村名ワインで出荷していたのでした。

ジャイエとルジェのクロ・パラントゥや、エシェゾーとヴォーヌ・ロマネの例のように、一見別物に見えるワインも、実はほぼ同じことがあるなんて、ワインっておもしろい!と学べたシーンでした。

『神の雫』英語版で勉強してみた感想

英語x漫画で勉強!『神の雫』英語版セリフ解説【使える表現多数&ワインの描写で表現力アップ】

『神の雫』は数ある英語版漫画の中でも、トップクラスに英語の勉強になる作品だと思いました。その理由は2つあります。

1つ目は、『神の雫』の舞台は現実世界なので、そこで話されるセリフには、私たちの実生活でも使えそうな表現がたくさん登場する点です。例えば、主人公の雫はサラリーマンなので、雫の周りで起こることは、私たちの実生活でも起こりうることが多いです。雫たちのセリフを読みながら「こういう時はこう言えばいいのか!」「今度そういう場面があったら使ってみよう!」と思えるシーンがたくさんありました。

2つ目は、ワインを表現する繊細かつ的確なセリフが、英語の表現力の向上につながる点です。例えば、一青がシャトー・ムートン・ロートシルト(1982年)を、ジャン=フランソワ・ミレーの『晩鐘』に例えて表現するシーン。雫たちの日常シーンとは違い、ワインの表現になると英単語や英文法のレベルが一段上がりますが、それは英語の表現力を向上させるチャンスです。実生活で即使える表現ではないかもしれませんが、ワンランク上の英語力を目指すためにはとても良い素材です(英語とは別に、食レポ力の向上にもなります!)。

物語の大半をしめる日常シーンでは、実生活にも使える英語を学びつつ、物語の要所で出てくるワインの表現シーンでは、ワンランク上の英語表現も拾って行く。簡単オンリーでも、難しいオンリーでもない、程よい負荷とメリハリがある点は、数ある英語漫画の中でも、『神の雫』を特におすすめできるところです。

この記事は以上です。最後までお読みくださり、ありがとうございました。

れおん
↑のシリーズは、英語版1冊で日本語版2巻分、(2021年6月時点)第5巻(New World)まで発売されています。日本の流通量が少ないのか、新品がなかったり値段が上がっていることもあるので、今ある在庫は早い者勝ちです!

■漫画x英語学習 関連記事

英語は漫画で楽しく勉強!おすすめ23作品【電子書籍/Kindle/キンドル版・バイリンガル版など】
英語は漫画で楽しく勉強!おすすめ24作品【電子書籍/Kindle/キンドル版・バイリンガル版など】

英語の勉強って、勉強と思ってやっていると、しんどいですよね。 そんな時は、一つの選択肢として、英語の漫画がおすすめです。 というのも、私も過去にそんな経験があり、気分転換に英語の漫画を導入したことがあ ...

続きを見る

英語x漫画で勉強!『NANA - ナナ -』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

2021/7/22

英語x漫画で勉強!『NANA - ナナ -』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

れおんこの記事は『NANA - ナナ -』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『NANA - ナナ -』は、矢沢あい先生による少女漫画で、1999年、集英社の漫画雑誌「Cookie」vol.1、vol.2に読み切りが掲載されました。 その後、同誌が本格的に創刊された2000年7月より連載開始。社会現象と呼べるほど大ヒットし、アニメ化、2度も実写映画化されました。 海外へもその人気は広まりましたが、残念ながら矢沢あい先生のご病気により、NANAは2009年8月号より現在(2021年7月時点 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『攻殻機動隊』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

2021/7/22

英語x漫画で勉強!『攻殻機動隊』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『攻殻機動隊』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『攻殻機動隊』は、士郎正宗先生によるSF漫画で、1989年から講談社週刊ヤングマガジン海賊版で連載されました。 この漫画を原作としたアニメーション、実写映画などの作品群は、世界中のクリエイターに影響を与え、まさに近未来SFの金字塔といえる作品です。 この記事では『攻殻機動隊』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『攻殻機動隊』の英語版に興 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『NARUTO -ナルト-』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

2021/7/18

英語x漫画で勉強!『NARUTO -ナルト-』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

れおんこの記事は『NARUTO -ナルト-』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『NARUTO -ナルト-』は、は岸本斉史先生によって描かれた忍者漫画です。 1999年から2014年まで週間少年ジャンプで連載され、テレビアニメは全世界80か国以上で放送されるほど、世界的な大ヒットとなりました。 ”NINJA”は日本のカルチャーとしても有名です。忍者漫画の代表作『NARUTO -ナルト-』を読んでおけば、海外の人との会話も弾むことでしょう。 この記事では『NARUTO -ナルト-』のあらす ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『スラムダンク』英語版セリフ解説

2021/7/12

英語x漫画で勉強!『スラムダンク』英語版セリフ解説

れおんこの記事は『スラムダンク』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『スラムダンク』は、井上雄彦先生によるバスケット漫画で、全31巻の売上が1億部を突破するほどの国民的大ヒット作品です。 1990~1996年にかけて週刊少年ジャンプで連載されていましたが、2018年に「新装再編版」が刊行されるなど、今なお多くのファンに愛されている作品でもあります。 この記事では『スラムダンク』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介し ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『ちはやふる』英語版セリフ解説【バイリンガル版 Kindle 電子書籍】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『ちはやふる』英語版セリフ解説【バイリンガル版 Kindle 電子書籍】

れおんこの記事は『ちはやふる』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『ちはやふる』は、末次由紀先生による、競技かるたを題材にした大ヒット少女漫画です。 2011年には第35回講談社漫画賞少女部門を受賞、同年アニメ化、2016年には女優の広瀬すずさん主演で実写映画化もされ、いずれも人気作になりました。 この記事では『ちはやふる』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『ちはやふる』の英語版に興味のある方は、ぜ ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『名探偵コナン』英語版セリフ解説

2021/7/22

英語x漫画で勉強!『名探偵コナン』英語版セリフ解説

れおんこの記事は『名探偵コナン』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『名探偵コナン』は、青山剛昌先生による国民的推理漫画で、1994年から週刊少年サンデーで連載されています。 2021年6月現在、99巻まで発売されているコミックスは、累計売上が1億5000万部を突破する大ヒットを記録。 この記事では『名探偵コナン』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『名探偵コナン』の英語版に興味のある方は、ぜひ記事本 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『金田一少年の事件簿』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『金田一少年の事件簿』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『金田一少年の事件簿』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『金田一少年の事件簿』は、原作と原案を天樹征丸先生、金成陽三郎先生、作画をさとうふみや先生による漫画です。 この作品は、週刊少年マガジンで1992~2001年にかけて連載され、ミステリー漫画の金字塔となる大ヒットを記録しました。 この記事では『金田一少年の事件簿』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『金田一少年の事件簿』の英語版 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『進撃の巨人』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『進撃の巨人』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『進撃の巨人』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『進撃の巨人』は、別冊少年マガジンで2009年から2021年にかけて連載された作品です。 作者の諌山創先生はこの作品が初の連載作品で、全34巻が刊行。海外でも評価の高い大ヒット漫画です。 この記事では『進撃の巨人』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『進撃の巨人』の英語版に興味のある方は、ぜひ記事本文をご覧になってみてください! れおん ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『DEATH NOTE デスノート』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『DEATH NOTE デスノート』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

れおんこの記事は『DEATH NOTE デスノート』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『DEATH NOTE デスノート』は、大場つぐみ原作、小畑健作画で週刊少年ジャンプに2003年12月から2年半連載さた大ヒット漫画です。 全12巻の短めの物語ながら絶大な支持を得たことで、アメリカでも映画化され、その人気は世界中へ広がりました。 この記事では『DEATH NOTE デスノート』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『部長 / 社長 島耕作』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『部長 / 社長 島耕作』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『島耕作』シリーズの英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『島耕作』シリーズは、弘兼憲史先生によるサラリーマン漫画です。 このシリーズは、1982年に発表された短編を経て、1983年に講談社のモーニングで連載開始。 今や日本一有名と言っても過言ではないサラリーマン漫画として大ヒットしています。 この記事では『島耕作』シリーズのあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『島耕作』シリーズの英語版に興 ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『君の名は。』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『君の名は。』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

れおんこの記事は『君の名は。』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 今回紹介する『君の名は。』は、新海誠監督による大ヒット映画『君の名は。』のコミカライズ版です。 (雑誌『月刊コミックアライブ』で、2016年7月号から2017年3月号にかけ連載されました) この記事ではそんな『君の名は。』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『君の名は。』の英語版に興味のある方は、ぜひ記事本文をご覧になってみてください! ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『ドラえもん』英語版のセリフを解説【小学館(バイリンガル版)】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『ドラえもん』英語版セリフ解説【小学館(バイリンガル版)】

れおんこの記事は『ドラえもん』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 ドラえもんは、藤子・F・不二雄先生による大ヒット漫画で、説明不要と言っても過言ではないレベルの国民的作品です。 1970年1月号から小学館の各学習雑誌で連載開始、1973年にはアニメ化され、先生が亡くなってしまった現在もアニメシリーズが続いています。 この記事では『ドラえもん』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『ドラえもん』の英語版に ...

ReadMore

英語x漫画で勉強!『神の雫』英語版セリフ解説【使える表現多数&ワインの描写で表現力アップ】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『神の雫』英語版セリフ解説【使える表現多数&ワインの描写で表現力アップ】

れおんこの記事は『神の雫』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『神の雫』はワインをテーマにした漫画で、日本のワイン人気に火をつけ、韓国ではワインブームを巻き起こした作品です。 ワインの本場フランスでの評価も高く、ワイン専門誌「ラ・ルビュー・ド・バン・ド・フランス」の「今年の特別賞」(最高賞)も受賞しました。 この記事では『神の雫』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『神の雫』の英語版に興味のある方は、 ...

ReadMore

漫画で英語を勉強しよう!『シャーロック』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『シャーロック』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『シャーロック』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『シャーロック』はイギリスBBCのテレビドラマを元にした漫画です。 主人公はなんとコナンドイルの小説で有名な、あのシャーロック・ホームズ。 ドラマでは、そのシャーロック・ホームズが現代で生活し、新聞の代わりにネットを、手紙の代わりにメールを使い、難事件を解決して行きます。 この記事ではそんな『シャーロック』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介してい ...

ReadMore

漫画で英語を勉強!『のだめカンタービレ』英語版のセリフを解説【バイリンガル版】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『のだめカンタービレ』英語版セリフ解説【バイリンガル版】

れおんこの記事は『のだめカンタービレ』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『のだめカンタービレ』は二ノ宮知子(にのみや ともこ)先生によるクラシック音楽漫画で、音楽作品に対する取材や解釈の徹底さも評価されている作品です。 のだめと千秋の恋のさや当て、周囲の魅力溢れる登場人物達、どこに向かうのか意表を突くストーリー展開。 10年の連載を経た今も読者を飽きさせることがありません。 この記事ではそんな『のだめカンタービレ』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただける ...

ReadMore

漫画で英語を勉強!『鬼滅の刃』英語版のセリフを解説【電子書籍_Kindleあり】

2021/7/11

英語x漫画で勉強!『鬼滅の刃』英語版セリフ解説【電子書籍/Kindleあり】

れおんこの記事は『鬼滅の刃』の英語版で、英語学習をしてみたい人のための記事です。 『鬼滅の刃』は吾峠呼世晴先生による作品で、週刊少年ジャンプにおいて2016年から2020年に渡り掲載されました。 漫画も映画も記録的な大ヒットを記録し、社会現象にもなったことは記憶に新しいですよね。 この記事ではそんな『鬼滅の刃』のあらすじ、魅力をお伝えするとともに、 英語版の雰囲気を感じていただけるよう、実際のセリフをいくつか引用、紹介しています。 『鬼滅の刃』の英語版に興味のある方は、ぜひ記事本文をご覧になってみてくださ ...

ReadMore

漫画で英語学習!ジョジョ英語版のセリフは日常で使えない?【違うね】

2021/7/10

漫画で英語学習!ジョジョ英語版のセリフは日常で使えない?【ちがうね】

れおん突然ですが、まずはこのシーンをご覧ください。 よく「ジョジョ英語版のセリフは日常で使えない」という意見を目にしますが、 私はこれに対して「ちがうね」と言いたいです。 その理由は記事本文で説明させていただきますが、「自分で切り開くもの」に近いニュアンスがあるので、ます最初にこのシーンを紹介しました。 本記事では、私が読んでみて勉強になった次の2冊から、英語のセリフを引用しながら、 ジョジョで英語学習することの意味について熱く語っていきたいと思います🔥 『ジョジョの奇妙な冒険』で英語を学 ...

ReadMore

■英語TOPページ

失敗しない英語学習法:基礎・オンライン英会話・コーチング・アプリ・TOEIC
失敗しない英語学習法:基礎・オンライン英会話・コーチング・アプリ x TOEIC

英語学習には、何年もの地道な努力が必要で、近道などない。 これは半分正しくて、半分間違っている、というのが私の考えです。 確かに英語学習には何年もの地道な努力が必要ですが、近道はあります。 今までに何 ...

続きを見る

■転職TOPページ

【脱・失敗】転職・退職の注意点と解決方法【リスク回避】
【脱・失敗】転職・退職の注意点と解決方法

5回転職してわかった10のこと 人生は転職で本当に変わる。 転職先は意外な程たくさんある。 ホワイト企業は普通に存在する。 ダメな会社は優秀な人から辞めて行く。 転職に罪悪感は不要。社員に辞められる会 ...

続きを見る




価格満足度No1
  • この記事を書いた人

れおん

日系企業を3年未満で退職し、外資系10年以上(4社目)。現職はメディカルライターとして、新薬の開発/承認申請に関する文書を書いています。日本で生まれ、日本で育ち、日本で英語を勉強しました(TOEIC 915@2019年)。帰国子女でも留学経験者でもない、普通の日本人だからこそ伝えられることを、英語、転職を中心に発信していきます。詳細プロフィールはこちら

-作品別の記事, 楽しく英語学習, 漫画, 英語

© 2021 外資系歴10年以上、英語とか転職とか Powered by AFFINGER5